2014-06-12

As, When 跟 Whenever 的差異

又是一個迷思


我最近常在原文(其實很多原文都是非natvie英語系國家寫的)句子中發現很多用 when 這個字, 但我卻覺得怪怪的, 好像應該用 whenever. 所以我去 "確定" 了一下什麼時候下用 When? 什麼時候下用 Whenever?

也許你會覺得這個問題很蠢, 但若你 google 一下 "when whenever difference", 你會發現, 原來英語系國家也很多自家人在問這個蠢問題 (攤手)



我討厭廢話,
我查了一下英英詞典 "When"
If an event is unique or its date or time is known, use when.

再查 "Whenever"

Whenever is best used for repeated events or events whose date or time is uncertain. If you can substitute every time that or at whatever time that in your sentence, then whenever is preferred.

得到結論就是: 當你的行為/動作/事件是 "有重複性或時間不確定時" 使用 Whenever; 相反的, 若非常確定時間則用 When. (完全不意外)

所以, 很簡單, 你只要是中文用到 "當" 時, 就用 when; 每當你中文用到 "每當" 時, 就用 whenever. 報告完畢.

那麼上面這句英文要怎麼翻?
It's easy, as long as your Chinese uses "當", use when. Whenever your Chinese uses "每當", use whenever instead.

哇~ 怎麼你又跑出一個 as long as? 那 as long as 是重複性的還是不重複性的? 其實答案很簡單, 上面那句己經寫出答案囉. 當家庭作業, 等你舉一反三.

既然提到 as long as, 我們再來看一下 "as", as 也有 "當" 的意思. 那麼 as 跟 when, whenever 又有什麼特別之處?

廢話少說, "as" 是用在有 "持續性的情況下", "較不重要的訊息", 例如:
"As" the sky gets darker and darker, more and more families turn on their lights in their houses.
當天空愈來愈暗, 愈來愈多家庭便打開他們家的燈

那這句呢?
"Whenever" the sky gets darker and darker, more and more families turn on their lights in their houses.
每當天空愈來愈暗時,就會有愈來愈多家庭打開他們家的燈 (感覺像廢話, 故這句應該很難被用到)

怎麼樣? 英文只差一個字, 但中文就差很多, 完全是情境的不同.


再回頭看看那句原文, 果然寫錯了, 好像這個國家的人常用 when 來取代 whenever. 原來學英文跟國家語言是息息相關的. 不知道中文人常犯的錯誤是什麼...


補充:
其實若你有注意你中文的 '當' 與 '每當' 使用時機, 你會發現其實中文蠻鬆散的. 再加上 google when/whenever 你也會發現英語系國家的人也不會很嚴謹的每次都用很對的詞. 所以, 當你面對外國人, 若不小心用錯 when 或 whenever, 其實他是不會感覺到有異的. 為什麼我這麼確定? 因為我拿我們家的印度工程師來做測試, 果然他沒發現我講錯, 或講錯他覺得怪怪的但並沒怪到影響到我們的對談. 不過, 在台灣教育界裡, 很抱歉, 凡事一定會有正確的答案的.

參考資料:
http://210.240.55.2/~t311/moe/engb6/b6grammar/b6when_while_as.htm



沒有留言:

張貼留言